The abracadabra boys—have they been in the stacks and cloisters? Have they picked up languages for throwing into chow mein poems?
Have they been to a sea of jargons and brought back jargons? Their salutations go: Who cometh? and, It ith I cometh.
They know postures from impostures, pistils from pustules, to hear them tell it. They foregather and make pitty pat with each other in Latin and in their private pig Latin, very ofay.
They give with passwords. “Who cometh?” “A kumquat cometh.” “And how cometh the kumquat?” “On an abbadabba, ancient and honorable sire, ever and ever on an abbadabba.”
Do they have fun? Sure—their fun is being what they are, like our fun is being what we are—only they are more sorry for us being what we are than we are for them being what they are.
Pointing at you, at us, at the rabble, they sigh and say, these abracadabra boys, “They lack jargons. They fail to distinguish between pustules and pistils. They knoweth not how the kumquat cometh.”
America I’ve given you all and now I’m nothing. America two dollars and twentyseven cents January 17, 1956. I can’t stand my own mind. America when will we end the human war? Go fuck yourself with your atom bomb. I don’t feel good don’t bother me. I won’t write my poem till I’m in my right mind. America when will you be angelic?
When he would not return to fine garments and good food, to his houses and his people, Loingseachan told him, “Your father is dead.” “I’m sorry to hear it,” he said. “Your mother is dead,” said the lad. “All pity for me has gone out of the world.” “Your sister, too, is dead.” “The mild sun rests on every ditch,” he said; “a sister loves even though not loved.” “Suibhne, your daughter is dead.” “And an only daughter is the needle of the heart.” “And Suibhne, your little boy, who used to call you “Daddy”—he is dead.” “Aye,” said Suibhne, “that’s the drop that brings a man to the ground.” He fell out of the yew tree; Loingseachan closed his arms around him and placed him in manacles.—AFTER THE MIDDLE-IRISH ROMANCE, THE MADNESS OF SUIBHNE
Little cullud boys with beards re-bop be-bop mop and stop.
Little cullud boys with fears, frantic, kick their CC years into flatted fifths and flatter beers that at a sudden change become sparkling Oriental wines rich and strange
I first discovered what was killing these men. I had three sons who worked with their father in the tunnel: Cecil, aged 23, Owen, aged 21, Shirley, aged 17. They used to work in a coal mine, not steady work for the mines were not going much of the time. A power Co. foreman learned that we made home brew, he formed a habit of dropping in evenings to drink, persuading the boys and my husband —
’T was merry Christmas when he came, Our little boy beneath the sod; And brighter burned the Christmas flame, And merrier sped the Christmas game, Because within the house there lay A shape as tiny as a fay— The Christmas gift of God! In wreaths and garlands on the walls The holly hung its ruby balls, The mistletoe its pearls; And a Christmas tree’s fantastic fruits Woke laughter like a choir of flutes From happy boys and girls. For the mirth, which else had swelled as shrill As a school let loose to its errant will,
Ne Rubeam, Pingui donatus Munere (Horace, Epistles II.i.267) While you, great patron of mankind, sustain The balanc'd world, and open all the main; Your country, chief, in arms abroad defend, At home, with morals, arts, and laws amend;
And this is what is left of youth! . . . There were two boys, who were bred up together, Shared the same bed, and fed at the same board; Each tried the other’s sport, from their first chase, Young hunters of the butterfly and bee, To when they followed the fleet hare, and tried The swiftness of the bird. They lay beside The silver trout stream, watching as the sun
To-night again the moon’s white mat Stretches across the dormitory floor While outside, like an evil cat The pion prowls down the dark corridor, Planning, I know, to pounce on me, in spite For getting leave to sleep in town last night. But it was none of us who made that noise, Only the old brown owl that hoots and flies
(To F. W. Harvey) Out of the smoke and dust of the little room With tea-talk loud and laughter of happy boys, I passed into the dusk. Suddenly the noise Ceased with a shock, left me alone in the gloom,
Whether the harborline or the east shoreline consummated it was nobody’s biz until you got there, eyelids ashimmer, content with one more dispensation from blue above. And just like we were saying, the people began to show some interest in the mud-choked harbor. It could be summer again for all anyone in our class knew. Yeah, that’s right. Bumped from our dog-perch,
Here, in the darkness, where this plaster saint Stands nearer than God stands to our distress, And one small candle shines, but not so faint As the far lights of everlastingness, I’d rather kneel than over there, in open day Where Christ is hanging, rather pray To something more like my own clay, Not too divine;
Back in the early fifties el Chonito and I were on the Way to the bote when we heard the following dialogue:
Police car radio:Pachuco rumble in progress in front of Lyceum Theatre. Sanger gang crossing tracks heading for Chinatown. Looks big this time. All available Westside units . . .
Cop to partner driving car: Take your time. Let ’em wipe each other out.
The wind rests its cheek upon the ground and feels the cool damp And lifts its head with twigs and small dead blades of grass Pressed into it as you might at the beach rise up and brush away The sand. The day is cool and says, “I’m just staying overnight.” The world is filled with music, and in between the music, silence And varying the silence all sorts of sounds, natural and man made: There goes a plane, some cars, geese that honk and, not here, but Not so far away, a scream so rending that to hear it is to be
Of course now children take it for granted but once we watched boxes on a conveyor belt, sliding by, magically filled and closed, packed and wrapped. We couldn't get enough of it, running alongside the machine. In kindergarten Miss Haynes walked our class down Stuyvesant Avenue, then up Prospect Street to the hot dog factory. Only the girls got to go as the boys were too wild.
I dunno yer highfalutin' words, but here's th' way it seems When I'm peekin' out th' winder o' my little House o Dreams; I've been lookin' 'roun' this big ol' world, as bizzy as a hive, An' I want t' tell ye, neighbor mine, it's good t' be alive. I've ben settin' here, a-thinkin' hard, an' say, it seems t' me That this big ol' world is jest about as good as it kin be, With its starvin' little babies, an' its battles, an' its strikes, An' its profiteers, an' hold-up men—th' dawggone little tykes!
Comment form: