I first discovered what was killing these men. I had three sons who worked with their father in the tunnel: Cecil, aged 23, Owen, aged 21, Shirley, aged 17. They used to work in a coal mine, not steady work for the mines were not going much of the time. A power Co. foreman learned that we made home brew, he formed a habit of dropping in evenings to drink, persuading the boys and my husband —
Here, in the darkness, where this plaster saint Stands nearer than God stands to our distress, And one small candle shines, but not so faint As the far lights of everlastingness, I’d rather kneel than over there, in open day Where Christ is hanging, rather pray To something more like my own clay, Not too divine;
Our age bereft of nobility How can our faces show it? I look for love. My lips stand out dry and cracked with want of it. Oh it is well. My poem shall show the need for it.
After the sweet promise, the summer’s mild retreat from mother’s cancer, the winter months of her death, I come to this white office, its sterile sheet, its hard tablet, its stirrups, to hold my breath while I, who must, allow the glove its oily rape, to hear the almost mighty doctor over me equate
‘Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent:Σίβυλλα τίθέλεις; respondebat illa:άποθανεîνθέλω.’ For Ezra Pound il miglior fabbro. I. The Burial of the Dead
The house in which we now lived was old— dark rooms and low ceilings. Once our maid, who happened to be Hungarian, reached her hand up into the cupboard for a dish and touched a dead rat that had crawled there to die—poisoned, no doubt. “Disgusting, disgusting,” she kept saying in German and, to my amusement, shuddered whenever she thought of it.
But do not let us quarrel any more, No, my Lucrezia; bear with me for once: Sit down and all shall happen as you wish. You turn your face, but does it bring your heart? I'll work then for your friend's friend, never fear, Treat his own subject after his own way, Fix his own time, accept too his own price, And shut the money into this small hand When next it takes mine. Will it? tenderly? Oh, I'll content him,—but to-morrow, Love! I often am much wearier than you think, This evening more than usual, and it seems As if—forgive now—should you let me sit Here by the window with your hand in mine And look a half-hour forth on Fiesole,
On the telephone, friends mistake us now when we first say hello—not after. And that oddly optimistic lilt we share nourishes my hopes: we do sound happy. . . .
Last night, in my dream’s crib, a one-day infant girl. I wasn’t totally unprepared—
Comment form: